Spartiti e testi sono ricavati da:

       CANZONI INTEMELIE, volume curato dalla Cumpagnia Cantante e pubblicato dalla Cumpagnia d'i Ventemigliusi, nel mese di ottobre del 1990,

          coi tipi di Alzani - Pinerolo.

  CANTI   INTEMELI

     La ricerca svolta in vent'anni di attività sul territorio intemelio, ha permesso alla Cumpagnia Cantante di recuperare quella che è stata la produzione canora locale attraverso i tempi, volta anche alla valorizzazione di un più ampio patrimonio che non si esaurisce in un brano, poetico o musicale che sia, o in ambedue. Dietro, vi si cela il vissuto di tutto un popolo, con le sue credenze e conoscenze, con i modi tipici del suo sentire, con le forme, volute o imposte, del suo esprimersi.

   Guidate da una sensibilità artistica non comune, affiancate da un'affettuosa attenzione a non disperdere o manomettere preziosi tesori della civiltà locale, hanno voluto valorizzare le tracce affinché, ancora oggi, ognuno possa conoscere questa cultura e riconoscersi in essa, affinché la conoscenza delle radici possa ancora suggerire interrogativi e riflessioni, fornire chiarezze ed offrire stabilità.

    Questa pagina offre un esempio del pù ampio lavoro contenuto in "Canzoni Intemelie".  Conoscere per capire, per conservare, per cambiare.

.

                                                                                           Rita Zanolla

                                                                                          Console Rappresentante della Cumpagnia d'i Ventemigliusi

Cařa u preve pecin,
u me da’ in gotu de vin.
Cařa u preve mezan,
u me da’ ina feta de pan.
Cařa u preve grossu,
u me da’ ina bastunà insc’in ossu.
Poveru mei ossu
ch’ù me custa in cavalotu.
Vagu dau ferrà,
pe’ fameřu arrangià,
u ferrà u nu’ gh’è,
gh’è so’ mugliè,
ch’a l’à faitu i tagliarin,
gh’òn ditu ch’a me ne desse in cügliarin,
a me n’à tirau in cügliarassu
ch’u me n’à brüxiau tütu in mustassu.
stralcio

                                   ANA  SUSANA

Àna Susàna
rispundi a chi te ciama.
Chi te ciama l’è u Scegnù
che ti vaghi fin d’avù.
Me caussu, me vestu,
me caciu zü dau leitu,
me pigliu ina chitara,
me bötu zü d’â scařa,
me pigliu in chitarin,
me caciu zü dau tourin,
me pigliu in chitarun,
me futu zü dau barcun.
Arrivu inte l’ortu
atrövu in gatu mortu,
me ne pigliu ina cusceta,
me ne fassu ina trumbeta.
Vagu derrè a l’autà,
me metu a trumbetà.

       CANDU  ME  PAIRE ....

Candu me paire u picava me maire,
tüte e caréghe ‘ balavan pe’ a ca’.
Mì me credeva ch’a fusse alegria,
Gesümaria, balava ascì mì.
.
U vin l’è bon e u fa’ cantà,
a dona ‘ l’è bela e a me fa’ enamurà.
.
Arrubata caréghe, arrubata tourìn.
che bela alegria, pe’ i nostri veixin.
Arrubata caréghe, arrubata bùfé
che bela alegria, pe’ tütu u carté.
Arrubata caréghe, arrubata cumò
che bela alegria, gh’è sempre in ca’ no’.
.
U vin l’è bon e u fa’ cantà,
a dona ‘ l’è bela e a me fa’ enamurà.
U vin l’è bon e u fa’ cantà,
me paire u l’è ciùcu e u me fa’ tremörà.

        FA'  NANÀ ......

Fa' nanà pupun de pessa
to' mamà l'è andaita â messa,
u papà a piglià u perdun
u te porterà u turun.

          SÜCA  PEŘÁ

Süca peřà a l'à faitu i fresciöi
e a n'à daitu ai soi figliöi,
i soi figliöi i l'àn faitu a frità
e i n'àn daitu a süca peřà.

CIÖVE  CIÜVINA

  Ciöve ciüvina
  i gati i van â marina,
  i omi a lavurà
  e done a fa' sdernà.

       CAREGHETA  D'OURU

Caregheta d'ouru
ch'a pesa ciü che l'ouru.
L'ouru e l'argentu
ch'a pesa ciü che u ventu.
ventu, ventun, cařa zü dau mei barcun.

        SAUTA  PILAUTA

Sauta pilauta
a Madona a te piglia in brassu,
a te da' in cüglià de risu,
sauta in paradisu.

                GIAN  BRAGHETA

Gian Braghéta u s'è mariau
catru figlie u se n'à pigliau.
Üna a c
üxe, l'autra a taglia,
l'autra a fa' i capeli de paglia,
l'auta a fa' i buchin d'amù
pe' mandaři a Bonscignù.
Bonscignù u l'è in França,
t
ütu u mundu u canta,
canta ru galu,
rispunde ra galina,
madama Tumaixina s'afacia â fenestra
cun trei cuřumbi in testa.
Passa u fante
cun dui cavali gianchi.
"Gianca Maria, cose ti faiinte 'sta via ?"

"Aspeitu me' paire e me' maire,
ch'i sun andaiti in Barbaria".
I me portan scarpe e scarpéte
pendin e anelete".
A muglié d'u spessià
a l'è intu leitu ch'a sta' ma',
a sta' ma' pe' girusia,
bona seira scignuria.

  I GIURNI D'A SETEMANA

 di Renzo Villa   RECITATO

  PIGLIARU PIGLIARU

    u ratu intu toru

  CIÖVE PERÖGLIE

     vöga sivöga

   VIVA CARLEVÀ

 stralcio ottocentesco

  PÀSCA PIFÀNIA

    sei gennaio

 

 rivista il: 17 agosto 2011
 
home