BORDIGHERA e la VAL NERVIA,
PIGNA & JERSEY
Verso il finire dell’Ottocento, molte località della Riviera di Ponente e della Costa Azzurra, da Cannes ad Alassio, ospitavano sudditi della regina Vittoria d’Inghilterra, richiamati dalla salubrità del territorio. In quel periodo in Bordighera, ad abitare con poco più di duemila Burdigoti, giungevano tremila inglesi.
Fecero parte di quella comunità alcune tra le più facoltose famiglie britanniche, che avevano scelto di trascorrervi almeno i loro soggiorni invernali, ma molti di loro erano divenuti stanziali.
Fino agli Anni Venti del Novecento, a Bordighera si parlava diffusamente la lingua inglese. Nei numerosi hotel allora presenti non esisteva alcun operatore alberghiero che non si disbrigasse con quella lingua. La maggior parte di quegli operatori erano originari della Val Nervia.
In quell’occasione venne alla luce il fattore di quanto fosse stato molto più facile imparare a pronunciare un corrente inglese da parte degli abitanti di Pigna, in ragione del loro modo di parlare, carico di emissioni vocali molto simili all’eloquio Shakespeariano.
Questa particolarità agevolò moltissimo i Pignaschi nella ricerca di un posto lavorativo negli hotel di Jersey, isola inglese, presso la costa francese della Manica, fin dall’Ottocento. Ancora nessuno si era fatto domande sul fenomeno corrente di come quella etnia percorresse strepitose carriere padronali, negli hotel del Baliato di Jersey, frequentatissimi dai turisti di mezzo mondo.
A segnalare la particolarità linguistica, nel 1992, per il Teatru Ventemigliusu, Emilio Azaretti redasse un atto unico che aveva per tema la frequentazione di personale alberghiero nei numerosi hotel e meublé presenti a Jersay. Non mancò di assegnare al ruolo di proprietaria della struttura una donna originaria di Pigna, mentre uno dei due camerieri al lavoro giungeva dalla Media Val Nervia e l’altro da Latte di Ventimiglia.
CHI U L’É U MARIU DE CESIRA… Cumedia int’in atu PERSUNAGI Stéva Verrandu cameré Bastianìn Sismundini cameré Catarìna Rebaudu, Catì pignasca, padruna d’in meublé
A Jersey, dopu a gherra.
Scena prima Catì - Steva - Bastianin CATAR. (A l’intra dau fundu, davanti a Steva, cuntinuandu u discursu ch’a l’àva cumensau avanti de intrà) Eh, scì, l’è za’ ina scarrà d’ani che ghe semu a Giörsi (Jersey), … i sun vintidui ani, … cum’u passa u tempu. STEVA (U l’intra, u pousa e due valixe pe’ terra e u serra a porta) Nu’ steme a di’ ren. BAST. (U l’è int’u leitu de drita ch’u dorme e de tantu in tantu u runfa) CATAR. Ghe semu vegnüi pe’ a prima vota cun me mariu a travaglià inti uteli pe’ a stagiun e se ghe semu sübitu atrövai ben. … Ghe semu sempre in tanti, chì, d’i nostri paisi, tantu ciü d’a valà d’u Nervia, che nu’ pa’ mancu de esse luntan da ca’. … L’è sei ani che s’eirimu messu da parte caiche sodu, se semu acatau ‘stu mublé, l’àmu rimudernau e s’a passamu abastansa ben. STEVA Iscì mì, l’è ina deixena d’ani, ch’òn lasciau Ventemiglia, sun sulu e cu’u mei mesté de cameré òn zirau i risturanti de meza Europa. Cume v’òn ditu, avura ne vegnu da l’Inghiltèra, ma sun iscì staitu in França, int’u Belgiu e in Sgrissera: in po’ chì, in po’ là, cume in vagabundu. … A Giörsi (Jersey) nu’ gh’àva mai travagliau ma, cume ve dieva, m’è capitau ‘stu postu au West Park e scicume zirà u mundu m’apiaixe, gh’òn ditu de scì e sun vegnüu. CATARI. Avè faitu ben. STEVA Me’ dire’ ch’i nu’ sun ure d’arrecampàsse, (U mira u relöriu) i sun ascaixi tre ure, ma cose vurré, devu presentame duman matin, au padrun d’u risturante, e a Sautsemton (Southampton), duv’eira, gh’òn avüu sulu u tempu de sistemame e cose e de fame e valixe. … Pöi gh’eira ancura u scioperu d’i areuprani e a m’è andaita ben che sun riüsciu a piglià l’ürtimu vapuretu. CATARI. A stanzia cume vié a l’è bela, gh’àmu messu ‘sti paraventi, perchè chì ae gente ghe fa’ pieixé che sece rispeità a sou “privacy”, cum’i ghe dixe eli …… STEVA Ninte a di’ ! CATARI. (Drövindu a porta de lerca) Chi, vié, gh’avé u lavandin e a docia, epöi sun següra che cun Bastianin v’atröiveré maiscì ben. … Cume v’òn ditu u l’è de Laite e u l’è tantu in brav’omu...... …………………………………………. |
|