D'U MANGIÀ
E D'U BÜVE
Brani d'argomento culinario redatti int'u nostru parlà
Federico PALMERO - Renzo VILLA - giugno
1978
LA VOCE INTEMELIA
Au giurnu d’ancöi
beve in bon gotu de vin nustrà sta’ deventandu ancu’ de ciü in lüssu
che pochi in pön permetisse. A pensà che ina vouta, chi dae nostre
parte, se cultivava tanta de chela üga, e de tante calitàe,1
che nu’ gh’eira ca’ duve nu’ se bevesse u vin ch’i s’àva faitu, ch’i
nu' l’èira andai a acatàřu e, ansi, tanti i ne fàva da vende.
Ascaixi tüte e cae e i casui i l’àva, in scia
porta, caiche caussa de viu ch’a muntava in scià topia duve l’eira
belu staghe au frescu d’estae, e pitulà e grane candu eirimu li là a
setembre.
A nostra terra sgrutusa,2
sciüta, scaudà dau sù a l’è chela che ghe vö pe’ a vigna e l’è pe’
lulì che, chi da nui, se gh’eira adatau a vive maiscì ben, fina dai
tempi ciü antighi, tante mene de vî ch’i l’arrivava in po’ da tüte e
parte.
Pigliamu, tantu pe’ acumensà, u nostru vin
ciü famusu, u RUSSUSE DE DUSSAIGA
3 che tüti i u cunusce.
Paresce ch’u sece ina calità de Nebiolu ch’a l’eira cultivà inte
tüta a zona de Ventemiglia fina dai tempi d’i Rumani.4
Semeglia che e causse de ‘stu viu i se sece
ascaixi perse candu è passau i barbari; pocu samu d’u Russese intu
Mediu Evu, ma, de següru, i l’àn turna cumensau a cultivařu candu è
sciortiu e Libere Cumüne. E vigne pöi i l’àn dürau e i se sun
ingrandie pe’ tütu u tempu d’a Repüblica de Zena.
Se conta che u Russese u piaixesse a
Napuleun, ch’u l’eira stau a Dussaiga int’u 1798 e i marchesi Doria
i gh’u mandava a Parì, a bele bute.
Aiscì Cavour, che pe’ sente di’ u l’eira ün che
de mangià e beve u se n’acapiva, u lu beveva vurrenté fina da candu
u l’eira zuvenu e u vegneva a Ventemiglia, cume ufiçiale d’u Geniu,
pe’ preparà e fortificassiun de l’Anunçiata e d’u Forte San Paulu.
U Russese l’è in’üga negra, dusse, ch’a maüra a
rapi ciütostu rairi, cun de aixineli nu’ tantu grossi che, candu i
sun ben maüri, i dan in sciu russu carregu. Aiscì u vin u l’è russu,
ma in russu che i intendituri i u ciama «rubino». U l’è in vin
curpusu, rundu, ch’u fa dai tréze ai chinze gradi e u lascia in buca
in güstu de ruscanissu cu’ ina punta de dusse. U se pö za’ beve a
sei mesi, ma, se u se lascia in po’ invecià, se cume se dixe, s’aspeita
ch’u l’àge u cötu, alura u piglia u güstu e u prufümu d’a rösa pàssa
e d’a viuřeta e u deventa cuřù d’u maùn. U l’e in vin ch’u nu’ ven
tantu veciu: dopo ina deixena d’ani, a segunda d’ê anàe, u se
despöglia, u perde u cuřù e aiscì u güstu. Int’i paisi i ghe dixe
ch’u deventa «vin d’ê sciorbe» perché u piglia a sàba de ‘stu frütu.5
Ma pöi u Russese u l’è in vin ch’u nu’ pö
vegnì veciu perché u l’è tropu bon e l’è ciü facile beviřu che
tegniřu intu fundu.
Ina vota i fava aiscì u Russese passiu ch’u
l’arrivava fina a disséte o dixianöve gradi e gh’eira de cheli ch’i
ciantava u RUSSESE GIANCU ch’u fava de beli rapi cuřù giaunu-dorau e
u dava in vin giancu secu ch’u l’arrivava a treze gradi.
Nu’ purrendu parlà de tüte e ciü famuse
vigne de Russese faremu sulu caiche nome, come chele d’ê «Terre
Russe» e d’a «Tramuntina» a Campurussu, d’a «Dulurata», de «Arcagna»
e d’i «Ruchin» a Dussaiga; d’u «Pousaù», d’u «Garibaudu» e de l’«Abrüghetu»
a San Giaixu, d’i «Pin», de «Beragna», de «Bramusa» e «Fulavin» au
Saudan, de «Cürli», «Möglie» e «Massabò» a Perinaudu.
Eira numinau aiscì u Russese che se fava a
Laite, inte vigne de «Piematun», d’i «Trinchi» e d’i Marchesi Orengo.
Nu’ ghe mancava ninte mancu a chelu che se fava â Murtura, sece
survana che sutana, inte vigne de «Petrin», d’i «Culeti», d’e «Batine»,
d’ê «Rugliàe», d’i «Fasciassi» e d’i «Sete Camin».
In’autru vin, forsci menu antigu d’u
Russese, ma nu’ menu bon, u l’è u VERMENTIN o VARLENTIN
6
che, a tüte e fassun, i u fàva za’ int’u 1400. Nu’ samu se ‘sta
calità de viu secimu staiti nui a purtařa in Sardegna o se sece stau
i Saraceni a purtařa da nui, fatu sta’ che gh’è aiscì u Vermentin de
Gallura, in pruvincia de Sassari. U se cuřtiva a firagni, ma se pö
aiscì fařu muntà insce topie e alura, puanduřu, se ghe lascia insciu
scòtu 7
ina caena de çinché o sei burri.
U Vermentin l’è in vin giancu, secu,
delicau, ch’u fa dùze o tréze gradi e u lascia in buca u güstu de l’amanduřa
amara. U se beve ben cu’i pesci. Ina vouta se ne fava iscì ina
calità dusse, passiu, ch’u l’arrivava a disséte o dixiötu gradi: se
meteva l’üga a passì insce e gràe, avanti de pistařa inta tina. L’eira
famusu chelu che fàva u Nonu Bacicia int’i Ciai de Laite. De
Vermentin se ne cultiva ciü pocu, pe’ atrövařu besögna andà a Büssana,
a Dian Castelu e a Dian San Pietru.
In’üga che nu’ se sa’ ben de duv’a
vegne, ma che a s’atröva ancura, a l’è a MASSARDA o TABACA.8
A maùra a rapi alongai, nu’ tantu spessi, cun de aixineli fai a övi.
U vin u l’è giancu, dourau, secu, cun ina gradassiun auta pe’ in vin
giancu: tréze gradi, tréze e mezu. U l’à in profümu de rumanin e de
ferrügura 9
e, candu s’è feniu de beviřu, u lascia in buca in güstu de ossi de
persegu. In tempu l’eira cunusciüu chelu d’i «Culeti» â Murtura,
ch’u sciorteva d’int’a vigna de «Rafè», ma avura nu’ se ne beve ciü
perché l’Autustrada a s’è purtau via tütu. De Massarda se ne cultiva
ancura int’a Vale Nervia e inte chela de Valecrosia.
Au postu, in’üga ch’a l’è ascaixi scumparsa d’u
tütu a l’è a BARBARUSSA
10 che, in tempu, a l’eira
cultivà sece a fiřagni che a topie. A fàva de rapi rubüsti, serrai,
cun de grane runde e grosse, d’in cuřù ch’u dava in sc’in rösa cume
chelu d’a peröglia d’a çevula. U vin u l’eira lengeiru, ünze gradi,
ünze e mezu, za’ bon da beve a catru mesi, u nu’ l’àva de prufümi
speciali, u l’àva in güstu vinusu forte e u nu’ se cunservava a
longu. Au giurnu d’ancöi de ciante de Barbarussa ghe n’è ancura
caicüna intu mezu ai autri vî, ma poche.
In’autra üga raira a l’è a CRUAIRÖRA
11
che, ina vouta, a vegniva insce e topie e a serviva da agiuntà ae
autre üghe negre perché a nu’ l’àva in sou güstu particulare. A l’eira
sulu dusse e a fàva de rapi longhi, cu’e grane a övu d’in cuřù russu
carregu, ascaixi negru.
In viu ch’u l’è spariu cun l’arrivu d’a
filossera, perché l’eira dificile insartařu insci vî americai, u l’eira
chelu ch’u dava a PEŘÜSETA. U l’eira in viu da arburi e, chi da nui,
p’û ciü, i u fàva muntà insce aurive. U fàva tanta üga, a rapi nu’
gairi serrai, cun i aixineli a övu, in cuřù d’a paglia.
Inscia pele l’üga a l’àva cume in peřun
12
e l’è pe’ lulì ch’i l’an ciamà Peřuseta. A fàva in vin bon, giancu,
insci ünze gradi, ch’u l’eira za’ bon da beve dopu trei mesi, ma u
nu’ se sarvava pe’ tantu tempu.
In’autra üga ch’a nu’ se ve’ ciü, e pe’ u meiximu
mutivu d’a Peřuseta, a l’è a MARCIVUIRA. Aiscì ‘stu viu chi u l’eira
da arburi e u fàva tanta üga: ina caussa a puxeva fàne fina in
garosciu o ina cornùda,
13 cume vurrè dighe. I
rapi i l’eira serrai, e grane grosse, runde e, candu l’üga a l’eira
maüra, a vegniva d’in cuřù marron cume chelu d’i datari, tantu ch’a
semegliava ascaixi marcia, de lì ven u sou nome.
In’üga ch’a ven d’â Grecia e d’â Sicilia,
ma ch’a s’eira adatà ben da nui l’eira u MUSCATU. U viu u se
cultivava a fiřagni e u dava in’üga a rapi pecin, rairi, a grane
runde, nu’ tantu grosse, cuřù giancu carregu. U nostru Muscatu u
fàva catorze gradi e chelu passiu u puxeva arrivà fina a dixinöve -
vinti gradi. Ghe n’eira aiscì in’autra calità ch’a se ciamava
MUSCATELUN e forse a vegniva d’a Pantelleria. A l’eira in’üga da
toura, dusse, i rapi i l’eira rairi cu’e grane giaune, longurüe, a
furma de meruneti. E, ancu’ pe’ arrestà inti Muscali, besöna di’
caicosa aiscì d’u MUSCATELU NEGRU, in’üga ch’a ven fina d’inti
meiximi posti d’ê autre, sulu ch’a fa’ in rapu rubüstu cu’e grane
d’in cuřù russu carregu, a serviva pe’ da’ u prufümu ai autri vin e,
de vote, se ne mescciava u çinche pe’ çentu cu’u Russese. De cheli i
n’agiuntava u deixe au Muscatu e sciortiva in vin rösàu.14
Pe’ contra, a MALAGA a l’è in’üga ch’a ven
d’â Spagna e se ne cultiva ancura caiche po’ inte nostre valàe. A
fa’ in rapu grossu, ma ciütostu rairu. U vin u l’è giaunu, ascaixi
purtegalau,15
abucau, e candu u se vöia intu gotu, u frize in po’; u l’arriva a
duze - treze gradi e u ven veciu, ma, cu’u tempu, u deventa secu e u
piglia u cuřù d’u maùn ch’u nu’ l’è stau ben cötu.
Aiscì de üga MERELA
16 o FRAMBUASA se ne
fàva vegnì da per tütu. U l’è in viu american che pe’ u ciü u se
fàva muntà insce topie, u dava in rapu de meza grossesa, rairu, cu’e
grane russe e runde. U vin u l’eira lengeiru, deixe o ünze gradi,
russu ciairu, cu’u güstu d’u merelu, u pessigava in po’ in buca;
besögnava beviřu inte l’anà perché u nu’ se sarvava. U se beveva
ben d’estae, magara dopu esse stau tegnüu in po’ au frescu, perché u
levava a se’.
A Garavan gh’eira in certu Giausseran che
d’int’ina vigneta de üga Merela ch’u l’àva ae «Ciape» u fàva sciorte
in vin russu ciairu, insc’in tréze gradi ch’u nu’ l’àva ni’ u
prufümu ni’ u güstu d’u merelu. Ma u sou segretu u l’è andau persu.
A Dussaiga i cultivava e, forsci caicün u
lu’ farà ancù avura, l’ÜGA D’INVERNU
17 che,
candu a l’eira maüra, i tagliava a traglia
18 e i a meteva a
bagnu int’in vasu de veiru cun de l’aiga e d’u carbun de legna: a
‘sta moda i rapi de l’üga i se cunservava pe’ mangiaři d’invernu.
Caiche cìanta de PISCIU DE CAN purrè ancura
vieřa per lì. A l’è in’üga da toura, russa, cu’e grane longhe, in
po’ storte inscia punta, cume in pecin cö. Pe’ contra, in’üga che
forsci nu’ averé mai vistu, perché a l’è propiu ina rairetà, a l’è a
LÜGLIENGA,19
che püra, ina vouta, a gh’eira aiscì da nui.
Int’i nostri paisi i ghe dixe aiscì ÜGA D’A
MADONA perché a maürava pe’ a festa d’a Madona d’u Carmine che, cume
savè, a cařa au seze de lügliu.
8) TABACA - forse dal color
biondo-tabacco degli acini maturi.
9) RUMANIN E FURRUGURA - due
piante aromatiche: rosmarino e timo.
10) BARBARUSSA - secondo Mistral (op.
cit. l.o, 223), quest’uva si chiamerebbe così perché introdotta da
Barbe-Russe, famoso corsaro - ammiraglio turco, il cui vero nome era
Khair Ad-Din, il quale conquistò Algeri e Tunisi e contribuì alla
presa di Nizza nel 1543. Potrebbe dunque trattarsi di un vitigno di
origine medio-orientale o nord-africana.
11) CRUAIRÖRA - it. croatina (?), per
l’etimologia si veda G. Petracco Siccardi, in pignasco «Kruayra»
(...) è il nome di una specie d’uva «l’uva che piace ai corvi»
TOPONOMASTICA DI PIGNA pag. 118, Bordighera 1962. Ma forse è
attendibile anche l’ipotesi che il nome derivi da «cröà» (staccarsi
dei frutti dal ramo) poiché effettivamente tale uva, giunta a
completa maturazione, tende a cadere al minimo urto o anche soltanto
per effetto di un leggero vento. Si veda, a questo proposito, P.
Carli DIZIONARIO SANREMASCO-ITALIANO, Tip. Ligure ‘71, pag. 256.
12) PEŘUN - peluria, dovuta
all’abbondante presenza di saccaromiceti.
13) GAROSCIU o CURNUDA - bigoncia.
14) RÖSAU - rosatello.
15) PURTEGALAU - color arancione.
16) ÜGA MERELA - uva fragola.
17) ÜGA D’INVERNU - prodotta dal
vitigno, di origine francese, «Saint-Jeannet».
18) TRAGLIA - tralcio.
19) LÜGLIENCA - uva lugliola o
lugliatica.
NOTE:
1) CALITAE - «calità de viu»
sta’, in dialetto per vitigno. I vitigni coltivati in Europa ed, in
particolare, nella regione mediterrane» appartengono al genere «Vitis
vinifera L.». Essi, a causa della diversità del clima, dei
differenti tipi di coltivazione e di terreno, nonché per effetto
delle ibridazioni, hanno dato luogo a oltre cinquemila qualità.
2) SGRUTUSA - (da SGRUTU: marna)
terreno argilloso in cui hanno sedimentato frammenti di rocce
preesistenti.
3) RUSSESE - sull’etimologia
delnome si avanzano varie ipotesi: la più corrente che esso derivi
dal latino «russeus» (rosso carico), ma vi è anche chi lo fa
derivare da «rocense»: vitigno che prospera sui terreni rocciosi.
4) «Se è indubitato (come afferma
Tacito) che Agricola nasceva in Frejus, è chiaro peraltro, che egli
nasceva di madre Ventimigliese; che anzi al dire dello Spotorno,
Giulio Grecino padre, noto pei suoi studi sulla cultura delle viti,
avrebbe potuto far utili esperienze degli studi prediletti sul suolo
intimiliese, cotanto celebrato in tutti i tempi per la produzione
dei prelibati suoi vini». G. Rossi STORIA DELLA CITTA’ DI
VENTIMIGLIA pag. 18 rist. FORNI 1973.
5) SABA - «sapore disgustoso
soprattutto dell’olio o del vino». E. Azaretti, L’EVOLUZIONE DEI
DIALETTI LIGURI, Paragr. 141 - Casabianca ‘77.
6) VERMENTIN - Vermentino, per la
forma «Varlentin» cfr. i provenzali «verlantin» e «barlantin»
Mistral TRESOR DOU FELIBRIGE ll.o, 1106 R. Berenguié 1968.
7) SCOTU - parte del tralcio che
rimane dopo la potatura e sulla quale si lasciano due o tre gemme,
quando le viti sono coltivate a filari (v. «scotus» pollone di vite)
G. Rossi GLOSSARIO MEDIEVALE LIGURE rist. FORNI 1971.
CUME SE
FA'
U SCIACATRÀ
Vittorio Lercari - nüvembre 1997
LA VOCE INTEMELIA
Au tempu
d’a vendegna se çerca e vie ciü carreghe de rapi beli e sai; i se
lascia maürà ben ben, sempre che u tempu u sece belu, pöi i se
cöglie, se leva i aixineli sechi o marsi o nu’ ben maüri. Cu’e
tesuire se brindela u rapu levàndughe ciü rapüglia puscibile. Avura
tüti ‘si scciancureli d’üga i se pista e se cumensa a levà a
rapüglia e e sümense versandu drente a in cuřapasta pe’ avé ina
brudaglia ch’a nu’ l’àge ascaixi ninte drente.
Intantu s’è pruntau ina damixana pe’
versàghe chelu che se ciama aiscì mustu. Intu mentru u tapu d’a
damixana u l’è staitu sgarbau intu mezu pe’ purreghe fa’ passà in
pecin tübu de lata, de mancu in centimetru de diametru.
Candu a damixana a l’è cina fina au colu, se ghe
mete u tapu e intu sgarbu che se gh’eira faitu, se ghe infìřa u tübu
fina a che u l’intra ben intu mustu.
Avura u tübu u se cega in zü, fandughe ina cürva
in po’ larga e ch’a sece longa aumenu fina â pansa d’a damixana.
Candu u tübu u s’è cegau, se deve impastà in po’ de gissu, ch’u se
deve spantegà inturnu au tapu, da cröviřu ben tütu, aiscì tütu longu
u colu d’a damixana.
Avura se piglia ina cupeta da cafelaite e se ghe
mete de l’aiga fina a in diu dau bordu. Drente â cupeta cun l’aiga
se ghe fa’ in maniera che ghe staghe drente u tübu ch’u sciorte d’â
damixana.
Dopu in giurnu o dui vieré che l’aiga d’a cupeta
a farà de bule d’aria cuntügne. Sereva u mustu ch’u buglie, lulì u
pö durà aiscì ina setemana. Candu nu’ ghe serà ciü e bule d’aria
purré arvì a damixana, travasà u vin pareglie voute, lasciandu passà
ina setemena da ina vouta a l’autra, tegnendu sempre u vin ben
atapau.
Cumensé a assazařu dopu caiche mese.
Candu insci’a fin de l’estae u tempu u l’incumença a inbrüscasse, i nostri veci i dixe: «Ma, ghe ancura e fighe da secà» e lol’i vö di’ che farà ancura de bele giurnae de sù, avanti che arrive l’invernu.
Au giurnu d’ancöi l’è rairu atrövà caicün ch’u fasse secà e fighe, ma ‘sti ani int’e tüte e cae gh’eira a cascieta o i paneti de fighe seche, e pe’ a festa d’u Bambin i l’eira bone da portà insci’a toura inseme a ina manà de amandure e de nuxie.
Int’u caudu d’a ca’, suta ina rama de pin giancu ingarnia a bela megliu cun d’u cutun e d’a farineta, ch’a parescesse neva, duve gh'éira stacai purtegali, ciapelete e tochi de turrun, se festava, alegri, cuntentanduse de pocu.
Se ‘st’estae che ven, a caicün ghe vegnisse int’u mente de fasse in ca’, caiche panetu de fighe seche, u nu’ l’averà che da cögline ina bela partia de chele gianche, pissalute, se i sun za’ passie insce l’arburu l’è ancu’ megliu, i se lascia au sù insce ina graiglia de rè metalica, dandughe in’öglià de tantu in tantu, reziranduře e sciachetanduře ch'i piglie megliu u sù e chi adevente ben niçe.
Candu inte l’autunu, cumensa a fa’ e aighe d’asbrivu, chele de San Miché, pe’ acapisse, i se pön mete, za’ meze scirae int’ina corba de chele larghe, pe’ purtà a bügà â scciümaira, fudrà cun ina pessa sutiřa de lin, e int’ê giurnae de sù i se pön mete aviau in po’ föra, pe’ asbrivasse a portare a l’assustu ae prime tache.
Au tempu d’i morti, vegne l’ura de fané paneti o incasciaře, ma àgi a begarissia de faře passà ina stissa int’u furnu tebeu, pe’ nu’ aveghe pöi a surpresa d’i Giuanin.
I paneti i se infrüpa cun de bele föglie de figu larghe, se gh’azunta surva, arrente ae fighe ina föglia d’auribaga, i se liga cun d’u fi de spagu strigliu e i s’aciata fina a l’incumençu d’ê Feste, sentiré alura che buntà.
Inte l’ucaxiun, in Bon Deinà a tüti i ventemigliusi.
L’è nöte, föra ciüvina,
inseme a in
amigu
andamu int’a
cantina.
M’ascàsciu in sc’ina caviglia,
m’arrembu a ina
bute,
elu
u destapa a butiglia.
-
‘Stu chi u l’é de l’autr’anu,
bevi,
bevi - u me dixe -
che de
premüra nu’ n’àmu. -
Mì
l’assagiu adaixotu
e, intantu che parlamu,
u me n’ince in autru gotu.
- Loche sciòrte
da ‘se traglie ...
inscì se pe’
fàřu sciòrte
ün besögna ch’u
travaglie ! -
- Sci, l’é vera - mì ghe digu -
ma ti vöi mete u
pieixé
de trüvasse cu’in amigu
e bevisse, in
cumpagnia,
in bon
gotu de russese
ch’i fastidi u
porta via? -
Pigliai
a so’ d’in multiràa de gran nustràu, bagnanduru apera cun in pocu d’aiga
tebea. Ficàiru pöi intru cupu e acumensài cun u magliu a pistallu de
descì cun dei colpi lengéiri.
Man man che u pistai, remescianduru ogni tantu, u noteré che u perde
u brenu, specie candu i sullèva u magliu.
Dopu igna bora ura che u picai, u versai u gran intru vanu e u l’avanai,
cume se e fussen castagne, e lascianduru rescigàa u v’acolgeré che u
l’à persu titu u chégiu cun u brenu e u l’è deventau giancu cume se
u fusse rielsu.
Alaùu u se fute intru pairòo o intre l’ùla e i u fa’ buglie a fögu
lentu almenu pe’ in pàa d’ure (megliu trée). Da mentre che u buglie
i ghe meterà in pocu de sàa e in pocu d’ériu cun in bon chilo de
carne grassa o peutìn. Besegna areguldalse sempre che u deve buglie
ma a fögu lentu. Candu u l’è chéitu u ve darà l’impressiùn de igna
pairurà de risòtu.
Levau dal pairòo, i u meterà intr’ignautru scossu al frescu e aa
matìn de Deneàa, u indanseré a festa: Metéi sei trempei igna grossa
paèla, sensa scunciagnelghe l’ériu, e afetàighe in poru e due dosse
d’agliu, ciantàighe u fögu sute e metéighe drinte u gran a frige,
regulandu i ingredienti soliti del cundimentu.
Candu u cunstateré che u l’è al dente, u ghe lanseré de descì igna
frumagiada dae feste e ... armaive de igna bora fulcina, pelché u
l’è l’ura d’atacàa man.
Nui uu mangiavamu lì arundài mentre a paela a l’era ancòo pousà sei
trempei e sute e braixe e eran sbaldàe. Titi lì arundai, fulcina ‘in
man, u imparavamu ci bèle nusiùn de Deneàa, dei Magi de l’Unente,
dei pasturi e stu gran ch’u l’arivava d’incon del mundu, u ne
scaudava u stomegu, e u ne purtava cun a fantasia, lì cini, a
Betlemme, cun l’anse, cun u bò, titi inturnu cun a Madona e San
Giausèpe, a scaudàa u Bambìn, che u ne agaldava e cume nui u se ne
riia cuntentu.
LA VOCE INTEMELIA
anno XLVII n. 12 - dicembre 1992
U
DESTRÉNTU
Dalio Bono - nüvembre 1990
LA VOCE INTEMELIA
U l’è
staitu messu inséme, int’in tempu versu a fin d’u seteçéntu, cun a
vuluntà d’i abitanti d’u paise de San Lurénsu, pe’ purréghe turcià
l’üga.
Au cuménsu, a via pe’ u torciu: “destrentu”, a l’èira
de legnu, a l’è staita scangià cun üna de ferru, vèrsu â fin de l’ötuçéntu,
ch’a l’è chela in sìtu.
Sé cunscidéramu u nüméru ciütostu autu d’ê
famiglie, pe’ aduvérařu, se duxéva fa’ de turni ch’i l’andava avanti
fina a nöte, au lüme d’öriu, pe’ purrè da’ sudisfassìun a tüti.
L’üga a l’èira purtà daé vigne, cu’e müře, ch’i
l’èira carrégae cun de speciali “curbìn” intreixai de vimini o de
liste de castagnu, o cu’i “garròsci” de méze dughe de légnu.
Curbìn e garròsci i l’èira muntai délongu in
cubia, pe’ l’echilibriu d’u bastu inscia béstia.
Se pistava l’üga cu’i pél, int’ina tina faita de
pria: da duve vegnìva föra u “vin d’u rugliu”. Pöi sé metéva l’üga
pista int’i “spurtin”, infirai pöi intu destrentu.
U vin, u l’eira cugliüu int’in pairö de ràmu, cun
drente in tochétu de legnu o de carbùn, pé fa’ in modu che u mùstu u
nu’ pigliésse u güstu d’u ràmu.
Inscia fin d’a canařéta, duve gutava u vin, gh’éira
méssa “a vinairöra”, in filtru ch’u nu’ lasciava passà de brütessi.
‘Sta vinairöra a nu’ l’èira autru che in fascétu
de raméti de brugu, cianta sérvaiga, int’a nostra zona.
Cun ina “cassa”, faita cun ina süca cupa scürà, u
vin u l’eira vérsau dau pairö a “u decalitru”, pe’ mesurařu, e dau
decalìtru inte damixàne, cun l’agiütu d’u “turtairö”. Dae nostre
parte u vin u se lasciava fermentà inte damixàne.
U destrentu u l’è staitu aduvérau ancu’ déix’ani fa’,
avura u l’é abandunau, percosa tüti i l’àn in destrentu intu fùndu.
N’arrésta u régordu de in sérviziu pé a cumünità, che u
l’è durau ascaisci trei seculi.
I
SCAPARÙI
Angelo Fochi - marsu 2003
LA VOCE INTEMELIA
Me pà
d’esse ina musca gianca candu parlu a caicün d’i “Scaparui”: i nu’ i
cunusce in tanti da ‘ste parti !
I nu’ sun in’erba, mancu in piatu
fulcluristicu: i sun in modu de vive cun chelu che te passa a
natüra, cume fàva ina vota i nostri veci; i sun in scciafu ai “Fast
Food”.
A l’é ina ciantìna spuntanea ch’a nasce
inta poca tèrra che u ventu e l’aiga i porta inti maixéi che i
“Ligüri” de 'sti ani i l’àn issau a secu.
Avura i spança pe’ via de l’abandùn e d’u
tempu. Cuscì i fan tante sbuire e ‘sti rivassi i sun a tèrra giüsta
duve ghe nasce tante èrbe bone da mangià. I nostri i sun posti che
se nu’ ciöve ghe nasce pocu, i sun posti asciüti, faiti ascaixi numa
pe’ a vigna e l’auriva che i nu’ patisce a sé, ma se fa’ in po’ d’aiga
(e de ‘sti tempi ne fa’ aiscì tropa) nasce tante ciantìne bone pe’
mangia e pe’ fa’ e turte vérdi: canaròussi, cardéle, pairìn,
çincherighe, pimpinéla, richéta sarvaiga, punte de ruvéu, sparghi
sarvaighi.
Ina vota i se cöglìeva â seira au riturnu
dae campagne: e dòne i ne fàva de mandrigliae, intantu che i omi i
camalàva i fèrri d’u travagliu e, se i gh’a fava, iscì in fasciu de
legna. Besögnava sempre ritumà a ca’ cun caicosa, sedunca “e
muraglie i ciainze” u l’eira u dìtu de sti paisài.
Riturnandu ai “Scaparui”, i sun tantu boi e
i fan ben (i fan vegnì u sanghe fin ...) e l’é megliu ch’i nu’ fasse
in tempu a fa’ e sciure o a spiga, aumancu e foglie i sun ciü bòne e
tènere.
Se cöglie tütu u custu taglianduřu ae raixe
cun in cutelìn e, ina vota a ca’, i se netéza ben, i se passa tante
vote inte l’aiga e pöi i se pön mangià o crüi o buglî.
Crui ben triài cun due anciue sařàe, caiche övu düru, sa’ e öriu
bon: i sun ina véra canunà !
Cun i scaparui buglî; övi, çevuléte,
furmagiu, pèrsa, se ghe fa’ de fritàe ch’i nu’ ve faràn mai regretà
chele bistéche che au giurnu d’ancoi i van cuscì de moda e i fan
tüta chel’aiga chandu i frize ...
Prövéři ‘sti scaparui ! Andé inte ‘ste
campagne a çercà ‘ste èrbe cun caichun ch’u e cunusce (che ancöi i
deventa delongu ciü rairi).
Çercamu de tramandà ai nostri figliöi ‘ste
bone abitüdini ch’i fan de ‘sta nostra cüixina “povera” u vantu de
tüti nui “Ligüri” ... e nu’ sulu ...