TOCHI DE DEVINA CUMEDIA
adatai in Ventemigliusu da Luigin Maccario
L’opera poetica immortale, in lingua, per antonomasia è certamente “LA DIVINA COMMEDIA”. In essa Dante Alighieri ha espresso molte componenti dei trascorsi storici e culturali del mondo italico. In seguito l’idioma che ha usato per scriverla è diventato la nostra Lingua nazionale. Se il sommo autore fosse vissuto sul nostro territorio, la celebre opera, forse avrebbe potuto suonare così.
I N F E R N U
====================================================================
CANTU Primu -
ün - trenta
‘nt’u mezu d’u camin d’u vive nostru me sun atrövau pe’ ina buscaglia scüra, che u mei andà l’è scantunàu dau postu. Ahi, in cantu a di’ duv’eira, l’è ben düra, pe’ ‘stu boscu sarvaigu e aspru e forte che int’u pensaghe me reven agaüra, tantu l’è gràmu e pocu ciü d’a morte; ma pe’ parlà d’u ben che gh’òn atrövau, ve diròn d’ê autre cose descüverte. Nu’ saciu dive ben cume sun intrau, tant’eira cin de sonu a chelu puntu, candu a strada ciü bona òn abandunau. Ma pöi, duve feniva ‘stu recantu, ch’u m’àva propiu tantu spaventau atrövandume ai pei d’in custun grandu, mirandu versu l’autu òn remarcau: gh’eira a l’abrigu a lüxe d’u pianeta ch’a u mustra, int’i sou canti, agaribàu. Alura a puira a s’éira fa’ ciü chieta, che int’u perséntu a m’éira cuntügnà a nöte ch’òn passau cun gran caghéta. E cume cheli cu’a lena asciarmà, ‘nsci’a riva d’a marina i s’astracàva pe’ arrezirasse a l’aiga ma’ astimà, cuscì l’arima mei, che ancu’ a scapàva, a zira l’ögliu pe’ mirà ‘stu gàu, ch’in’omu vivu maiciü lasciàu u gh’àva. Ciü tardi, da ‘sta fatiga arrepigliàu, cu’u pé pe’ réze delongu puntau in bassu, pe’ a ciàsa abandunà, me sun inandiau. |
CANTU Chintu -
setanta - çentucarantadui
Sentia a mei ghida, che lilà u m’à urdiu d’antighe dame u rolu e gran messé; d’â cumpasciun pigliau, e in po’ sturdiu. On cumençau: “Pueta, vurenté parlereva a ‘si dui che inseme i stan, e paresce che au ventu i van darré”. Elu u m’à ditu: “Va la’, candu i seran a nui ciü da veixin; tü alù arreséga, che pe’ l'amù ch’u i réze, i vegniran”. Cuscì che, cume u ventu a nui u li céga, gh’òn dau ina vuixe: “O arime afanae, vegnì a parlà cun nui, s’i nu’ v’u néga !”. Cume cuřumbe da l’estru asciamae cu’e aře aissae e ferme, ... ai duçi nìi i ven pe’ l’aria, da intenžiun purtae; ... s’i dui, sciortìi dai tanti cuncüpìi, a nui vegnendu d’â maligna çercia, i lança in aria d’i afeitusi crìi. “O bestia, che ti sei piaixente e paixa, che vixitandu ti vai, pe’ l’oura persa, nui ch’amu culuriu terra sanghigna, se fusse amiga d’u re de l’üniversu; u preghereva za’ de date a paixe, pe’ u tou mustrà pietà d’u ma’ perversu. Chelu che dime e che sentì v’apiàixe, mì ve diron e sentiron, gudüa, ‘tantu che u ventu, cum’u fa’, u va’ a taixe. S’atröva a terra duve sun nasciüa, insci’a marina duv’u Padu u sbùca, pe’ molà l’aiga ch’u l’à reçevüa. Amù, che u duçe cö lestu u s’impara, gh’à pigliau a elu-chì, d’a gran fegüra ch’i m’àn levau; e a moda ancu’ a m’agàra. Amù, ch’u nu’ l’à amau, d’amà u perduna, m’è aciapàu de elu-lì piaixé ‘scì forte, che, cume ti pöi ve’, u nu’ m’abanduna. L’Amù ch’u n’à tirau versu ina morte: ch’u ‘u spéita za’ Cain ch’i à massau nui”. L’è ‘ste parole ch’i m’àn ditu forte, e candu òn intesu e arime d’i dui, òn sbasciàu a testa e l’òn tegnüa ‘scì bassa, che u pueta u m’à ditu: “Co’ ti cùi ?”. Pöi, pe’ respunde, òn sciusciunàu:”Stramàssu, che dùçi pensamenti i àn cuveàu chesti dui chi, a tiràři a fa’ ‘stu passu !” E a eli arrezirau, mì alu’ òn parlau, dumandàndu: “Francesca, i toi martirìi za’ ciacrinà i me fan, cumpasciunàu. Ma dime: au tempu d’i duçi toi suspirìi, a cose, e cume, u grande Amù u ve ména, pe’ fa’ cunusce a vui ‘sti dexidéirìi ?”. E ela a mì: “Nesciüna grossa péna p’arregordàve d’a nostra gagliardìxe d’int’a miseria; e chi Vergìgliu u intréna. Se pe’ cunusce, l’incumensà raìxe d’u nostru amù, ti gh’ài tanta afesciùn, faròn cume ‘stu lì, ch’u cianze e u dixe: Lezevimu, pe’ inà cumbinassiun, de cume Lancilotu ... Amù à pigliau; da pe’ nui semu, de la’ d’a prevensciùn. Ciü d’ina vota inti ögli l’òn mirau; chela letüra a n’à sggiancàu a fàcia, ma sulu in puntu l’è ch’u n’à agagnàu: Candu ch’àmu lezüu d’a cuvéa ràcia, d’esse baixau da chela tanta amante, e elu-chì, ... che gh’òn stacau â garnàcia, a buca u m’à baixàu za’ tremörante. Galeotu l’è u libru e chi l’à scritu: chela giurnà nu’ amu lezüu ciü avante”. Au tempu che u fařiö lolì u diesse, l’autru u cianzéva; che, da ‘stu gran ciànze, sun vegnüu menu, cume se möiresse. Sun picau zü, lì, cume in mortu u caze. |
L’episodiu de “Paulu e Francesca, da’u Cantu Chintu de l’Infernu, u l’a faitu parte d’u prugrama de «Nustalgia de Ventemiglia», u spetaculu che l’Aministrassiun d’a nostra Çità a mete sciü, intu Teatru Cumünale, dedicau ai «Spantegai» ch’i vegne a passà l’estae a Ventemiglia.
Int’a seirà d’u 10 d’avustu 2009, pe’ cumençà u Segundu Tempu, a vuixe difüsa de Roberto Benigni a l’à pigliau a reçità, cum’u sa’ fa’ elu, l’incumençu d’u Chintu Cantu, cuscì cume Dante u l’à scritu, lasciandu pöi u campu a Luigin Maccario, che d’â platea u l’à cuntügnau «in ventemigliusu», arrezirau versu u prusceniu, duve ina eterea Mariacristina Brettòne, a l’à reçitau a parte de Francesca, cu’ ina interpretaçiun ciü che prufesciunàle. L’adatamentu d’i versi danteschi, in ventemigliusu u l’è d’u meiximu Luigin Maccario. A regia teatrale a l’è staita maisciben cürà d’â meixima Mariacristina Brettòne, ascistia dai tecnici de l’Ariston.
CANTU Vintisei -
növanta - çentucarantadui
«Candu
me sun partiu da Circe, che in’anu e ciü,
veixin a Gaeta, l’à ciamà Enea cuscì,
inta pautrunìxe, a m’à tegnüu lazü;
nì u duçù de me’ figliu, nì u patì
d’u veciu paire, nì u debitu d’amù
ch’u cimbrerà a Penelupe pe’ mì,
gagnàme drente i l’àn pusciüu l’ardù
ch’u m’aciapava, d’aspertime au mundu,
cume ai vissi d’i omi e au sou vařù;
me sun asbrivàu inscia marina, au largu,
cun sulu in legnu e cu’a mei cumpagnìa,
d’i pochi ch’i nu’ m’àva mai molau.
N’òn vistu assai de rive e infin a Spagnìa,
fina au Marocu, e l’isula d’i Sardi,
e tüte e autre che ‘sta marina a bagna.
Mì e i mei cumpagni za’ veci eirimu, e tardi,
candu semu arrivai a ‘sta buca strenta
duve Ercule u gh’à marcau i resgardi,
cuscì che l’omu de passà u nu’ tenta:
d’â man drita me sun lasciau Seviglia,
cume d’â lerca gh’òn dugiàu za’ Çeute.
- O frai - gh’òn ditu - che pe’ çentu miglia,
cun resegu, ave’ agagnau u Punente,
pe’ i pochi giurni ch’i marca a vegiglia
de chelu ch’àmu a vive giüstamente,
nu’ ste’ a negave ‘sta grand’esperiensa,
derré au cařà d’u sù, nu’ gh’è va’ gente.
Deghe vařù â vostra gran sümensa:
nu’ se’ stai faiti a vive cume brüti,
ma pe’ andà apröu a vertü e cunuscensa -.
I mei cumpagni òn fau cuscì abrascài,
cun ‘ste poche parole, pe’ u camin,
che a sténtu l’averéva pöi fermài.
Rezirà a nostra pùpa, inta matin,
d’i remi àmu fau aře pe’ u gran vöřu,
delongu pe’ agagnà d’â lerca, infin.
Tüte e steře au delà de l’autru polu
viéva â nöte, e u nostru au cu’ sutan,
d’â riga d’a marina u nu’ àva ròlu.
Çinche vote u s’è açesu e tante smerci
u lüme, ch’u arrestava suta â lüna,
da candu semu intrài inte ‘stu gran çèrciu,
duve n’è aparesciüu muntagna, brüna
int’a fürança, e maiscì auta au puntu
che de’ de là, cuscì nu’ ghe n’è üna.
Se gh’ascialàmu, ma revén tostu u ciantu;
che da ‘sta növa terra in bugliu végne,
ch’u ciàpa u nostru legnu d’int’in cantu.
Tre vòte u n’à zirau cu’e aighe inséme:
candu pöi â carta a pùpa u n’à adrissau
e a prüa u n’à mandàu zü, pe’ fasse téme,
fin che a marina u n’à au desciù serràu».
P Ü R G A T O R I U
====================================================================
CANTU Tersu -
carantaçinche - növantötu
Nui arrivavimu intantu au pe’ d’u munte; e gh’atrövavimu a roca cuscì erta, che pe’ ren mài e gambe i sun stàe prunte. Tra Lerxi e A Türbia a ciü deserta, a strada ciü in ruvina, a l’è ina scařa, in versu chela, de bon fa’ e ‘indüvérta. Chi sa’ avu’ da che çéngia a costa a cařa”, dixe u maistru mei fermandu u passu, “che ghe pösce muntà chi nu’ gh’à l’ařa ?” E intantu ch’u cegàva a tésta in bassu fandu memoria d’u camin, â mente, e mì mirava in sciü, d’inturnu au bàussu; versu â man lerca é aparesciüu d’a gente d’àrime, ... ch’i nu’ mustrava bulegà i péi soi, pe’ di’ ... de cume i derulava lente. Aissa”, digu, “maistru, i ögli toi: ecu, se mai, chi ne darà cunsegliu, se tràřu da tü medému nu’ ti pöi”. U l’à miràu alu’, ... cu’a tùcia in pìgliu, diéndu:”Andamu in là, ch’i vegne cian; e tü mola a speransa, duçe figliu”. ‘Sta gente a l’eira ancu’ tantu luntan, diereva ciü d’ê nostre çentu brasse, cantu in bon tiravù u gh’a fa’ cu’a man, candu i s’astrenze tüti ae düre bàusse de l’auta riva, e i stan fermi e çenzüi, mirandu nui, a mustrà de nu’ afiàsse. “O ben fenìi, o za’ fariöi çernüi”, Vergigliu u incuménsava, “pe’ ‘sta paixe che incredu ch’a l’atòche a tüti vui; diéne duve ... ‘sta muntagna a sbàsce, cuscì che se ghe pösce andà insci’a çima; che perde tempu, a chi ciü sa’ ciü spiaixe”. Cume e pegure ch’i sciorte dau serràu a üna, a due, a tre, ... pöi inseme i stan timuruse, asbasciàndu l’ögliu e u murru, e chelu che fa’ a prima, e autre i fan; arrembanduse a chela, s’a s’aferma, â bona e chiete, e cume mai i nu’ u san; cuscì òn vistu bugià e vegnìne a testa de chela sciòrta afurtünà, alantùra: vergögnùse int’a facia e a tùcia trésta. Candu, chele davanti, i àn vistu ruta a lüxe in terra d’â mei parte drita, cuscì che a mei sciumbria a ‘rrivava â barma se sun fermae, e andae inderré au recàntu, e tüte e autre ch’e d’apröu i vegniva, nu’ savendu u perché, i l’àn fau autretantu. Nu’ mia che m’u dumandi, v’u cunfiu ch’u l’è ben in corpu üman che vui vié; pe’ cume in terra u lüme, au sù u à ravìu. Nu’ ve maraviglié, ... ma alu’ incredéme, l’è cu’a vertü che da’u cielu a gh’arriva, che d’agagnà ‘sta gran muntà ghe préme”. Cuscì u maistru; e chela gente bràva “Munté”, i n’àn ditu, “andéne avànti dunche”, e cu’u desciü d’a man i n’u mustràva. |
P A R A D I S U
====================================================================
CANTU Tentatrei -
ün - növantötu
Vergine Maire, figlia de to’ figliu, mudésta e auta ciü che creatüra, puntu fermu d’eternu cunségliu, ti sei chela che d’i omi a natüra ti ài cuscì nubilità, ch’u sou faitù u nu’ l’à despreixàu fasse faitüra. ‘nt’u tou persentu s’è atissàu l’amù, che cun u sou cařù int’eterna paixe a l’à cuscì vusciüu burrì ‘sta sciura. Chi zü, ti sei pe’ nui d’u dì lüxérna de carità, e giüstu, intra i möirénti, de speransa ti sei funtàna alerta. Dona, tantu t’éi granda e vařù inténti, che chi vö grassia e a tü u nu’ ricure, a sou cuvéa sens’aře a vöřà, a stenti. A tou bunarietà che za’ a sucùre a chi u a dumanda, u ciü d’ê vöte, va’ de sou vuřé au dumandà a precure. In tü a misericordia, in tü a pietà, in tü a magnificensa, in tü a s’adüna cun tütu ch’int’u sou esse a l’è buntà. Avu’ ‘stu chì, che d’â prefùnda trüna de l’üniversu fin chì u l’à miràe tüte e vite ... arensciàe üna pe’ üna, u ven a süpricà, pe’ grassia, d’ê vertüte tantu, ch’u pösce cu’i soi ögli aissàse ciü in’autu, versu l’ürtima salüte. |